My Books,  Writing

Je M’appelle Lintang, Nama Saya Lintang

 

Buku Je M’appelle Lintang saya tulis tahun 2006, segera setelah saya menerbitkan buku Look! I’m on Fire. Cerita Lintang & Pierre dalam buku ini spesial, karena menampung semua mimpi-mimpi saya untuk menjadi fashion designer, dapat beasiswa ke Paris, minum kopi sambil memandangi Menara Eiffel, hingga bertemu dan menikah dengan Pria Prancis (ups!). Saking serius dengan pembuatan buku ini, saya sampe les bahasa Prancis di Pusat Kebudayaan Prancis/CCF Jakarta karena untuk melakukan riset, saya harus mengerti sedikit apa yang mereka bicarakan.

Buku ini pun saya tulis dengan kutipan Bahasa Prancis dimana-mana yang sudah di-validasi oleh teman saya yang suaminya orang Prancis dan adik saya yang kuliah Sastra Prancis. Waktu itu, saya percaya bahwa saya sudah memberikan gambaran yang jelas akan arti dari kata-kata Prancis tersebut, sehingga saya tidak menuliskan artinya lagi di bagian bawah buku. Ternyata most pembaca malah kebingungan hehe. Tapi karena itu juga rata-rata jadi pengen belajar Bahasa Prancis, which is good.

My friends said, you never been to Paris before but how you can describe it perfectly? I said, research. Technically, it involves Paris map, thousands of reference websites and books. But by the most of it, the dream and vision of Paris has take me there.

Kayaknya hampir semua orang sudah tau sama impian saya yang satu ini, and most of them has been dearly supportive. Tinggal duitnya aja buat berangkat hehe.

Ini surat pembaca yang baru saja saya terima kemarin, membuat pikiran saya kembali melayang-layang ke Paris. Enjoy!

Dear Ollie,

Salam kenal lagi ^^, hehe …
Gak nyangka bertemu Ollie disini (Goodreads). Aku udah baca bukumu yang Je M’appelle. Gara2ny adikku beli pas ada diskon di gramed. Gitu deh. Aku suka jalan ceritanya. Seru. Sedih. Lucu. Oia sedikiit protes niiih. Ko ga ada terjemahan langsungnya :(. Pas pertama baca bukumu, aku main tebak2an deeeeh. Tapi, u know … gara2 bukumu itu adikku semangat belajar bhs perancis. Dan dia suueeenanngg rruaar biasa begitu tahu bhs perancis jadi mapel wajib di sekolahnya setelah english.

Hehe. Btw, aku saluut sama bukumu. Kayaknya bakal ada the next HTR :)). Buku barumu, ditunggu ya.

Last but not least, nice to meet u yaah. Bubbei.

(French translation version by Astrid, Merci Beaucoup!)

J’ai écrit « Je M’appelle Lintang » en 2006 après avoir fini d’écrire mon premier roman, « Look! I’m on fire ». Le recit sur Lintang et Pierre dans ce roman est spécial parce qu’il parle surtout de mes rêves d’être un styliste, de gagner un scolaire en France, de boire du café en regardant La Tour Eiffel, à rencontrer et me marier avec un français (ups !). Je me suis enfouie quand j’écrivais mon roman que j’ai du apprendre le cours de français à CCF (Centre Culturel du Français) de Jakarta. C’était biensûr pour faire un recherche, parce que j’ai du comprendre ce que les français parlent sur leurs sites, comme les sources de recherche.

J’ai écrit ce roman en mettant beaucoup de citations partout ayant été corrigé par une amie qui se marie avec un français et par ma soeur qui apprend la langue française comme ses études à l’université. Je croyais que je donnais des situations claires que les lecteurs peuvent l’imaginer tout seul, donc je n’écrivais plus des traductions au-dessous des textes. Mais ce que j’ai trouvé est que la plupart de lecteur n’a pas compri ce que j’ai écrit. Mais grace-à cela, il y a beaucoup de lecteurs qui ont décidé d’étudier le français. C’est bien, quand-même.

Mes amis me posaient des questions, comment je pouvais faire une situation parfaite dans mon roman pourtant je ne vais jamais en France. Je les ai répondus que c’était le résultat de faire un recherche. J’ai utilisé la carte de la France, et mille références sur sites et des livres. Et enfin, mes rêves m’ont amenée en France.

Je crois que tout le monde sais bien mon rêve et me le supporte. Je n’attend que de l’argent pour y aller. Hehe..
Hier, je viens de recevoir une lettre d’un lecteur qui fait voler mon imagination…. à Paris. Voilà sa lettre.

Cher Ollie,
Contente de vous connaître..
Cela m’étonne de vous voir ici (à Goodreads). J’ai lis votre roman dont le titre est Je M’apelle Lintang. C’était grâce-à mon frère qui l’a acheté quand il y avait un sale à Gramedia. J’aime bien l’histoire de votre roman. Intéressant! Parfois rigolo et triste.

J’ai une petite question, pourquoi vous n’écrivez pas la traduction dans votre roman ? :( Donc je me suis dévinée quand je l’ai lu.

Mais grâce-à votre livre, maintenant mon frère est en train de suivre le cours de la langue française et il est très content de savoir que la langue française devient l’un de ses études primordial au lycée, après l’anglais.
Hehe… de toute façon, j’aime bien votre livre. Je crois qu’il y aura un nouvelle HTR. ?
J’attendrai votre roman suivant !

Encore une fois, je suis contente de vous voir ! Au revoir !!

Comments

comments

A writer of 30 books. Co-Founder & CMO Storial.co & NulisBuku.com. Initiate StartupLokal, the biggest startup community in Indonesia. Co-Managing Director of Girls in Tech Indonesia.

3 Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.